shàng dàng
โดนหลอก; โดนหลอก; โดนหลอกลวง
Practice writing with stroke order guidance, audio pronunciation, and interactive exercises in our mobile app.
Step-by-step stroke order animations
Native speaker audio pronunciation
Interactive writing recognition
我上当了,买了一件假货。
wǒ shàngdàngle, mǎile yī jiàn jiǎhuò.
I was cheated and bought a fake.
他上当受骗,损失惨重。
tā shàngdàng shòupiàn, sǔnshī cǎnzhòng.
He was cheated and suffered heavy losses.
我们不能上当,要提高警惕。
wǒmen bùnéng shàngdàng, yào tígāo jǐngyì.
We must not be fooled, we must be vigilant.
受骗 (shòu piàn)
be cheated
吃亏 (chī kuī)
suffer a loss
受骗 (shòu piàn)
be cheated
上套 (shàng tào)
fall into a trap
The Chinese word 上当 (shàngdàng) literally means "to go up the dock". It is a compound word consisting of two characters: 上 (shàng), meaning "up" or "on", and 当 (dàng), meaning "dock" or "platform". The term originated during the Ming Dynasty when merchants would set up stalls on docks to sell their goods. Customers would often haggle over the prices, and if they were not satisfied with the price, they would simply walk away. However, if they agreed to the price, they would "go up the dock" to complete the transaction. Over time, the phrase 上当 came to be used more generally to refer to being cheated or deceived.