HSK Level 5

两岸

liǎng àn

des deux côtés; des deux côtés; des deux côtés du détroit

Mobile & Tablet App

Master with Writing Practice

Practice writing with stroke order guidance, audio pronunciation, and interactive exercises in our mobile app.

Step-by-step stroke order animations

Native speaker audio pronunciation

Interactive writing recognition

Practice Now
Character writing practice in mobile app

Exemples de phrases

两岸人民血浓于水。

liǎng àn rén mín xuè nóng yú shuǐ.

The people on both sides of the strait are closely connected by blood.

两岸关系日益密切。

liǎng àn guān xì rì yì mì qiè.

Cross-strait relations are becoming increasingly close.

两岸经贸合作蓬勃发展。

liǎng àn jīng mào hé zuò péng bó fā zhǎn.

Cross-strait economic and trade cooperation is booming.

Synonymes

海峡两岸 (hǎixiá liǎng'àn)

the two sides of the strait

大陆与台湾 (dàlù yǔ táiwān)

the mainland and Taiwan

Antonymes

大陆 (dàlù)

mainland

内地 (nèidì)

inland

Étymologie et composants

The Chinese word "两岸" is composed of two characters: "两" (liǎng) and "岸" (àn). "两" means "two" and "岸" means "bank" or "shore". Together, they literally mean "two banks" or "two shores".In the context of modern Chinese, "两岸" is often used to refer to the two sides of the Taiwan Strait: mainland China and Taiwan. This usage originated in the 1950s, when the Chinese Civil War ended with the Kuomintang retreating to Taiwan and the People's Republic of China being established on the mainland. Since then, the term "两岸" has been widely used in both mainland China and Taiwan to refer to the two sides of the strait.The term "两岸" can also be used in a more general sense to refer to any two sides of a body of water. For example, it can be used to refer to the two banks of a river or the two shores of a lake. In this sense, "两岸" is simply a descriptive term that does not carry any political or historical connotations.